| 〜映画でフランス語〜 (10) 「勝手にしやがれ」 ★トップページへ戻る★
「勝手にしやがれ」(1959)フランス映画。監督はジャン・リュック・
ゴダール。出演はジャン=ポール・ベルモント、ジーン・セバーク他。
今観てもやっぱ斬新な作品かな。
=================================
チャオ
Ciao !(じゃあな!)初めのシーンでこんなセリフを耳にすると思う。そう、
これはもとはイタリア語だけどフランスでも別れ際に使ったりする。日本で
「バイバーイ」というのと同じね。
=================================
ジョリ ラ カンパーニュ ジェイム ボークー ラ フランス シ ブ
Jolie la campagne...J'aime beaucoup la France. Si vous
ネメ パ ラ メー シ ブ ネメ パ ラ モンターニュ
n'aimez pas la mer, si vous n'aimez pas la montagne,
シ ブ ネメ パ ラ ビル アレ ブ フェ フ
si vous n'aimez pas la ville... Allez-vous faire fou !
(田舎は美しい、俺はフランスが大好きだ。もし海が嫌いで、
山が嫌いで、街が嫌いなら・・・もう勝手にしやがれ!)
なんだかご機嫌のミシェルが車の中でこんなことを言う。
==============================
セ ボー ル ソレイユ
C'est beau le soleil !・・・なんていうセリフも。
(太陽は美しい)
南仏の太陽はまさにこの言葉どおり!バカンスした〜いっ♪
==============================
ジュ ヴェ アシュテ ル ジュフナル
Je vais acheter le journal
(新聞を買ってくるよ)
舞台はパリに移っている。ミシェルはカフェでこんなセリフを言う。
ここでは近接未来に注目しよう!
主語+aller の活用+動詞の原型で近接未来をつくる。
==============================
ジュ ルヴィアンドゥレ ダン ジュン スゴンドゥ
Je reviendrai dans une seconde
(一秒で戻るよ)
ドライブ最中にミシェルがこう言う。するとパトリシアが
「フランス人の一秒は5分でしょう」と言う。・・・一般的に
フランス人は時間にこういう傾向があり・・・かも(笑)
==============================
ジュ ヌ プ パ パセ サン トワ
Je ne peux pas passer sans toi
(おまえなしでは生きられないよ)
ミシェルはパトリシアにこんなことを言う。これが後々命取りに
なるんだよな〜。
==============================
トゥ エ アン マントゥー
Tu es un menteur!(うそつき!)パトリシアがミシェルにこう言う。
そう、ミシェルの人生そのものが「うそ」。
==============================
ジュ スイ ザンサントゥ
Je suis enceinte(妊娠してるの)パトリシアがミシェルにこう言う。
かなり驚きのシーン。
==============================
ブ ゼメ ミュー レ ディスク ク ラ レディオ
Vous aimez mieux les disques que la radio ?
(ラジオよりレコードがいい?)
何かと何かを比べるときは
主語+動詞 aimer + mieux +[A]+ que +[B]?
(BよりAがいい?)でOK!
==============================
メ ノン モン ココ
Mais non, mon coco(ちがうわよ、おばかさん)
この<coco>[m]という言葉、実はとてもたくさんの意味があるんだな。
@ココナツA幼児語で卵B俗語でやつC共産党員Dコカイン[f]・・・
という具合。日本ではやっぱりココ・シャネルが一番有名!?
===============================
タン ピ
tant-pis !(ついてない!)いろんな映画に出てくるセリフ。でも
この映画を一番よく表しているセリフ。全体的に<tant-pis !>な映画。
===============================
最後あたりミシェルがパトリシアに牛乳を買いに行ってくれと頼む。
日本とちがって、フランスでは普通、牛乳は瓶で買うんだけど、
表現としては、
ユン ブテイユ ドゥ レ
une bouteille de lait
(牛乳を一瓶)
え〜と、その他、買い物に便利なものをあげてみると・・・
ユン リーブル ドゥ トマト
<une livre de tomates> =500gのトマト
ドゥミ リーブル ドゥ トマト
<demi-livre de tomates>=250gのトマト
ユン トランシュ ドゥ ジャンボン
<une tranche de jambon>=ハムを一切れ
ユン パケ ドゥ リ
<un paquet de riz>=お米一袋
アン リトゥル ドュイユ ドリーブ
<1 litre d'huile d'olive>=オリーブオイル1リットルなどなど。
フランスに行ったときはぜひ朝市やスーパーで食材を買い物して
お手製サンドイッチでピクニック♪そんな楽しみ方をしてみようっ♪
================================
そしてラストシーン。ミシェルは銃弾に倒れこうつぶやく・・・
チュ エ ブレモン デグラース
Tu es vraiment degueulasse・・・これは映画史に残るシーンね。
(本当に最低だ)
フランス、ヌーベル・バーグを代表する映画なので一度は観ておいて
欲しい映画ではある。まぁ、好き嫌いはいろいろあると思うけどネ。
================================
★トップページへ戻る★
|